当前位置 :

军事翻译开源中心项目说明会情况

2016-09-21 知远战略与防务研究所 访问次数:

2016919日下午,知远战略与防务研究所在北京举行了“军事翻译开源中心项目说明会”,来自军队机构、军工单位等二十多家单位四十余人参加了会议,并对其他数家因行程原因未能参会的单位进行了情况通报。会议就军事翻译开源中心的具体情况进行了详细介绍,并回答了与会各意向单位的提问。

知远所在会议上再次介绍了成立军事翻译开源中心的初衷、背景以及目前国内军事翻译界的现状,试图通过建立开源中心这一平台,打破部门封闭,重复翻译,效率低下的开源情报界的现状,来自军队机构和军工行业的专家也结合自身情况进行了深入分析。

知远战略与防务研究所翻译部主管穆云平对军事翻译开源中心项目进行了详细的介绍,内容主要包括该中心的运作方式、会员享受的权利和义务等。开源中心项目采用“众筹”思维,参会会员越多,所能共享的翻译成果越多。

会议强调,军事翻译开源中心是非营利性质,主要为开源情报分析提供一个基础和平台,该中心不进行单独注册,在知远战略与防务研究所之下独立运行,办公地点设在北京,由理事会成员共同负责本中心的重大决策和发展方向。

本次会议确定的部分内容摘要如下:

1.本中心将在2016年12月31日之前根据加盟用户的数量确定最终的用户分摊费用,并将在2017年2月底之前一直接受用户的意向书。截止发稿时间,已经有五家单位明确表示参加,十余家单位进入报批流程。

2.本中心为非营利性质,所筹资金全部用于中心的运作和发展。

3.加盟会员自动成为理事会成员,本中心向理事会成员全面公开财务状况,并由理事会成员共同决定中心的重大决策和发展方向。

4.本中心翻译的稿源由知远作为主导进行提供,中心接受会员单位的指导和建议,但原则上不为某一用户进行独享的翻译,专项翻译业务在中心业务之外另当别论。

5.对于会员单位提出的“提供人力或材料抵偿一部分会员费用”的问题,灵活处置,但原则上不支持“以物易物”的方式,以免降低双方效率。

6.翻译中心的译文成果采用基于互联网的VPN访问模式或镜像模式,提供排版精良的word文档+PDF两种格式。

7.免费为会员单位提供翻译培训。

8.中心所共享的翻译成果的课题二次加工,可以做到协商调配。

[责任编辑:蒋佩华]

共1条记录/1页  
[收藏]