当前位置 :

军事翻译开源中心项目执行方案

2016-06-13 知远战略与防务研究所 访问次数:

 




知远战略与防务研究所

 

2016年6月

 

联系方式:

地址:江苏省江阴市长江路777号东方广场1号楼817室

电话:0510-86403040(周一至周五 08:30—17:00)

邮编:214433

邮箱:knowfar2009@126.com

移  动:13601528033

联系人:李健

知远战略与防务研究所北京分部

地址:北京市海淀区翠微路12号新华联国际4单元302室

电  话:010-88633904-801(周一至周五 09:30—17:30)

联系人:穆云平

 

 

声明和承诺

 

本关于“军事翻译开源中心”项目执行方案,系基于知远战略与防务研究所日前提出的《关于筹建“军事翻译开源中心”的构想》,在初步市场调查的基础上整理而成,项目发起单位知远战略与防务研究所保证所提供相关材料的真实性、准确性、完整性,承诺对该方案的虚假记载、误导性陈述或重大遗漏负连带责任,确保不将该项目执行方案使用于与国家相关法律法规、规范性文件等规定不符的用途。

 

知远战略与防务研究所

 

2016年6月10日

 

 

军事翻译开源中心项目执行方案

 

为有效整合国内军事翻译资源,避免大范围重复性、低效能的翻译工作,提供稳定的、长期的、高质量军事翻译成果服务,由知远战略与防务研究所发起“军事翻译开源中心”项目,根据《关于筹建军事翻译开源中心的方案》制定本执行方案。

一、军事翻译开源中心的总体构想

在自主自愿、成果共享、军事专业、非营利性等的基础之上,军事翻译开源中心的总体构想具体如下:

1.目的

有效整合军事翻译资源,避免大范围的重复性工作,提供稳定的、长期的、高质量军事翻译成果服务。

2.翻译范围

以美、俄、日、英、印、澳、韩等主要军事大国为主线,涵盖战略、战役、战术三个层级,涉及海、陆、空、天、网五个作战域,通用型外文军事资料的翻译,语种主要涉及英文、俄文、日文和韩文等。原文资料的选择,主要由知远战略与防务研究所根据外军特点和形势需要进行挑选、分派,用户群体提供建议和指导。在翻译业务方面,中心不接受用户指定的需要独享的资料翻译。特种资料的翻译协商解决,特种资料包括用户自行提供的原文资料。

3.组织形式

为减少不必要的成本,该中心不进行独立注册,在知远战略与防务研究所之下独立运行,该中心办公地点设在北京,并成立军事翻译开源中心理事会,负责该中心的发展方向与重大事项的决策。其组织结构及对外业务关系如图1所示。

 

图1:军事翻译开源中心组织结构示意图

 

如表1所示,中心行政管理人员满编的设置如下:设主任一名,全面负责军事翻译开源中心的工作,侧重翻译业务管理工作与质量体系建设;设副主任一名,下设综合办公室和人力资源与职业教育办公室,具体负责人事、财务、技术、服务等工作,法律支持和安全教育保密教育可由相关会员单位友情提供支持;业务管理办公室负责翻译业务的分派与对外交流,组织相关业务活动等,知远战略与防务研究所外军防务开源情报中心向军事翻译中心提供信息资源来源,其他相关专业机构对该中心提供业务指导。在满编的情况下,需中心承担费用的共约8人。

表1:军事翻译开源中心人员配置表


 

翻译业务按五个作战域下设五个翻译业务部,即海上、陆上、空天、网络、战略分析与评估五个翻译业务部,在业务部之下按语种设四个主要的翻译组,其他小语种根据业务发展灵活增设,每个业务部分别设立校对组,主要负责翻译成果的质量把关。译员及校对人员的配置见表2。

表2:翻译业务人员配置表

 

4.运作模式

为减少不必要的组织、协调关系,减少不必要的行政干预,实现效率最大化,该中心由知远战略与防务研究所独立运营,包括组织管理、年度预算、质量体系、人员培训、服务支持等。加盟的用户群体则负责中心的预算审核,并提供固定的年度经费支持、业务指导,具有完全的翻译成果共享权。如表3所示,由于还未知最终用户群体具体数量,我们按方案一、方案二、方案三,三种想定方案进行规划。

表3:军事翻译开源中心年度费用预算表

 

以上均为估计值,仅做参考。但由上可以看出:第一,加盟用户单位越多,单个用户单位受益越大;第二,最少用户单位数量为10个,年度服务费用为10万;第三,显而易见,以上三个方案中,在加盟的用户单位参考数量的基础上,用户数量越多分摊越少;第四,具体额度还需该项目继续推进才知。

另外,该项目计划于2016年9月中旬召开项目说明会,于2017年2月之前接受用户第一轮的加盟,2017年3月前工作场地与人员的准备。2017年9月中旬召开全体理事会成员大会,2018年2月之前接受用户第二轮加盟。如此反复。

5.服务模式

由军事翻译开源中心建立独立的翻译成果网络服务系统,为加盟的用户群体提供基于互联网的VIP下载模式或VPN直接访问模式,也可为零散用户提供付费式下载服务。用户若需要镜像服务,则需自付镜像技术费用。若遇到非常重要的文件,还可组织突击翻译,以最快的时间提供给用户群体。网络服务模式见图2。

 

图2:军事翻译开源中心网络服务模式

 

二、翻译管理

翻译管理具体涉及的内容包括:稿源、翻译、质检、发布。设计流程如下:

 

图3:翻译管理流程图

 

选稿根据我中心确定的稿源范围进行,并提交中心主任审定,确定待译稿件后,首先对文中的术语表进行翻译,随后由专业相关的译员进行全文翻译,翻译完成后交由质检人员(专家小组)审核,审核后的文章经编辑排版后在平台发布。

1.稿源

稿源以美、俄、日、英、印、澳、韩等主要军事大国为主线,涵盖战略、战役、战术(技术)三个层级,涉及海、陆、空、天、网五个作战域,通用型外文军事资料的翻译,语种涉及英文、俄文、日文和韩文。稿源由本中心自行选定,接受客户的建议和指导,但原则上不为客户单独翻译。稿源内容具体涉及:军事思想与战略体系、作战概念及条令条例、军队建设与教育训练、武器装备与军事技术、智库报告与军事期刊等几个方面的内容。

1)军事思想与战略体系

包含军事理论、军事思想、国家安全战略、国防战略、军事战略、军种战略、规划与政策等相关内容。

2)作战概念及条令条例

包含外军作战概念、作战理论、作战思想、军事情报与反情报、作战与部署、等,以及美军联合出版物和三军条令条例、英军作战条例、澳军作战条例等相关内容。

3)军队建设与教育训练

包含人力资源与人事、采办与后勤、通信与网络、军事工程与设施、民事与对外合作、教育与训练等相关内容。

4)武器装备与军事技术

包含电子装备与技术、国防工业与技术、海军武器与技术、航空装备与技术、航天装备与技术、军事通信工程、军事运筹与系统工程、陆战装备与技术、大规模杀伤性武器与防御、无人操纵系统与技术、指挥控制与技术、作战环境与系统工程、测量与导航工程等相关内容。同时关注防务对话、防务更新、防务系统、防务技术、防务内参等国外著名的防务新闻网站的武器装备与军事技术动态。

5)反恐与海外安全

包含世界范围内的恐怖主义威胁和反恐斗争,涉及海外利益的安全风险与评估等相关内容。

6)智库报告与军事期刊

主要翻译国外知名防务智库,如外交关系委员会、兰德公司、布鲁金斯学会、战略与国际研究中心、新美国安全中心、美国战略与预算评估中心(CSBA)、海军分析中心、日本国防研究所、韩国外交及安保研究所、韩国防务分析研究所等的防务报告、年度报告;选择诸如军事通信技术、国际特种作战、国际军事训练、印度防务评论、《信号》杂志、《外交事务》杂志、《军事航空与航天电子》杂志、《加拿大陆军》杂志、《火力》杂志、《空天力量》杂志、美国《空军》杂志、美国海军《chips》杂志、美国陆军《采办与技术》杂志、美国《国防采办、技术与后勤》杂志、美国空军《战略研究季刊》、美国《联合部队季刊》、美国《陆军》杂志、美国陆军《军事评论》、美国陆军《Parameters》季刊、美国《海军军事学院评论》、美国《海军学院学报》、美国陆军《步兵》杂志、《海军陆战队公报》、《小战争》杂志等防务类杂志中有价值的文章进行长期跟踪翻译。

2.翻译

翻译是一门复杂的艺术,不仅仅是文字的转换,其中更是包含了不同文化、历史、思维形态的碰撞以及文字背后所隐含内容的表达,因此我们认为,人脑才是翻译最可靠的“机器”,我们有意将译员的专长与其翻译方向相结合,做到“术业有专攻”,让译员在翻译中成长,让外文文章所要表达的内涵能够被充分的阐述。当然这并不意味着我们排斥现代科技的辅助,人工智能正在飞跃式发展,我们要为引入这一技术预留接口,保证平稳过渡,但无论何时,软件都是辅助,做的是重复简单的工作,人的思维产物是我们要提供给用户最宝贵的产品。

3.质检

译文完成后由质检人员进行审核,确保文中无重大错误,包括误译和漏译,确保术语的使用遵循翻译前审定的标准。通过审核的文章进入译文库。质检人员由业内资深专家担任。

4.发布

所有通过审核的译文经排版后一律按统一格式发布。提供Word和PDF两种版本。

三、职员管理

1.翻译团队

面向社会公开招聘翻译及质检人员,有军事背景人员优先考虑。招聘经笔试、面试后择优录取。劳动合同为固定期限劳动合同,约定试用期。试用期内组织培训,培训内容包括:专业知识培训、工作内容及纪律、岗位安全意识、企业文化宣传教育。培训完成后组织考试,考试合格允许上岗,不合格者经二次培训后仍不合格的,不予录取。正式译员定期接受业务培训,可邀请相关会员单位专家授课。

之前与知远有过长期合作的稳定型兼职翻译人员,经双方自愿协商,可由兼职转为全职,此类人员优先按质检人员培养。

质检(专家)可采用外聘方式,按劳取酬。

2.行政人员

面向社会公开招聘行政人员,要求具备相关资质,有相关工作经验者优先录取。其中,法务及安全人员可由相关会员单位提供支持。人员到岗后应先熟悉工作内容,财务及技术可由老员工进行培训。

四、客户管理

所有用户均摊费用,无限制使用网站资料。用户单位自然成为理事会成员,本中心每年定期向理事会提交下一年的预算申请。理事会成员对本中心的预算申请有投票权。本中心定期与用户交流,听取反馈意见。可请相关单位专家进行培训。

1.加入机制

在本项目说明会(初步计划在2016年9月份)至2017年2月期间,接受用户意向书。在用户自愿加入的情况下,签订服务购买合同。该合同周期最短为一年,在具体合同签署后一年内不可退出。

2.保密机制

双方遵循国家相关保密规定,不得传递敏感信息,相互保守各自视为保密的信息。

3.协同机制

单位用户加入后,自动成为军事翻译开源中心理事会成员。理事会每年召开一次,理事会成员共同参与中心的重大决策,商议决定用户每年所需分摊的费用、翻译范围、服务方式等。

4.服务费用

根据2016年12月31日前加盟的用户群体数量确定具体金额。

五、术语库建设

该术语库为知远核心资产,涉及共享和推广问题。

术语库的字段为:缩写、原文、中文。依靠文章翻译前的术语提取进行积累,确保不同语种能够对应同一事物,即对于某一词条,无论以何种语言检索,均能保证正确查询到该词条。

六、培训及衍生业务

该项内容包含内部培训,对外培训和业务交流。内部培训应定期举行,包含对译员的业务培训及相关岗位知识培训。对外培训包括定期或不定期为客户单位的译员进行免费培训。

 

项目书WORD版:点击下载点击下载(430.34 KB)

[责任编辑:蒋佩华]

共1条记录/1页  
[收藏]